Конференция «Пушкинский.Youth». Секция «Текст»

12 и 13 сентября в Итальянском дворике Главного здания ГМИИ им. А.С. Пушкина пройдет II молодежная междисциплинарная конференция Пушкинский.Youth. Ее тема – «Точка бифуркации». Участники конференции (всем им от 14 до 20 лет) расскажут о кризисах и их последствиях в разных сферах жизни. В фокусе исследований – момент смены установившегося режима работы системы.

Искусство и культура 12+

Наставник – Вера Мильчина (кандидат филологических наук, историк литературы, исследователь русско-французских связей).

Ольга Евтушок. Русские реалии в английских переводах: сопоставительный анализ переводческих стратегий

Мы все так или иначе встречаемся с художественными текстами, нередко они принадлежат иностранным авторам, но почему мы этого даже не замечаем? «Это заслуга переводчика», – скажут некоторые, но что делать, если мы захотим перевести русскую классику на английский? Куда же девается несчастная «клячонка», вспахивающая поле? А что произойдет с молчаливым Молчалиным или двумя тысячами десятин? Ну а что же тогда с чисто русскими реалиями например, как объяснить, кто такой барин или что такое земство? В моем выступлении я расскажу об интересных явлениях из рассказа Чехова «Дом с мезонином», и о том, что с ними нужно делать переводчику, чтобы сохранить колорит оригинального произведения.

Лев Иванов. Постмодернизм в гриппе и вокруг него: новое в русской прозе XXI века

Метамодернизм, ультрамодернизм, неомодернизм, антимодернизм… Или постмодернизм?
Или постмодернизм умер? Что вообще происходит в последние двадцать лет в современной русской литературе?

Ева Ситникова. Христианское искусство без Библии: произведения японских тайных христиан

Мир вокруг нас большой и единый, разные культуры, существующие в нем, постоянно взаимодействуют. Но обычно это ускользает от нашего зрения и заменяется более простой концепцией развития в рамках одного культурного поля. И тем не менее, в мире есть место и такому: в VIII веке христиане-несториане переводили с санскрита на китайский тексты, ставшие основой для проповеди буддизма в Японии. В нашем мире есть место не только фразе из школьного учебника: «иезуиты были активными миссионерами», но и китайской тарелке с иезуитской эмблемой, такой же подставке под Библию из Японии и фигурке Христа Доброго Пастыря из Индии. Именно эти предметы я совершенно неожиданно для себя увидела на выставке «Владыки океана. Сокровища португальской империи XVI–XVIII веков», проходившей в Музеях Московского Кремля, и остановилась, не понимая, как это вставить в привычную картину мира.
Но стоило копнуть дальше, и оказалось, что мир еще более удивителен, и что, например, в Японии обращенные в христианство почти три века жили в изоляции, не имея ни одного священника и ни одного экземпляра Библии, и что единственный их текст, который мог бы ее заменить, больше похож на занимательную сказку. Мой мир перевернулся, и я задумалась, если нет Библии, то есть ли Мадонна с Младенцем, Распятие и прочие привычные глазу европейца вещи? Меня зовут Ева, и если вам тоже интересно, как могут жить образы одной культуры, пересаженные на почву другой, то я буду рада поделиться своими наблюдениями.

Полное расписание конференции и ссылки на регистрацию здесь.

Поделиться:

1662 дня назад
12 сентября 2020 16:00–17:05

Москва
ул. Волхонка, 12
Показать на карте

Уже есть билет
Восстановить

Поделиться:

Связь с организатором

Напоминаем, что для того чтобы восстановить билет организатору можно не писать.

На этот адрес придёт ответ от организатора.

По номеру с вами свяжется организатор

Подпишитесь на рассылку организатора

Восстановление билета

Введите адрес электронной почты, указанный при регистрации на событие

Обращаем внимание на то, что билеты должны были прийти к вам на почту сразу после покупки.

Возврат билета

Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.

Подробнее о возврате билетов