Название лекции, разумеется, шутливое. Перевод — одно из прекраснейших и полезнейших занятий. Но одновременно и одно из самых трудных. Эту сторону перевода часто недооценивают. Кажется, что достаточно неплохо знать любой иностранный язык, чтобы заняться переводом. Увы, это не так. В лекции пойдет речь о том, какие трудности подстерегают человека, решившего переложить иностранный текст на свой родной язык.
Лектор рассмотрит примеры XIX века, но будут затронуты и переводы современной исторической литературы.
Лекция пройдет в рамках публичной программы «Школа подготовки к конференции Пушкинский.Youth». Это и другие мероприятия публичной программы проводят наставники школы, которые в течение четырех месяцев помогают молодым спикерам исследовать интересующие их темы. Результаты работы школы можно будет оценить в апреле в Итальянском дворике Пушкинского музея, во время II Конференции Пушкинский.Youth.
Ждем Вас в молодежном пространстве Пушкинского музея – усадьбе Лопухиных (Малый Знаменский пер., д. 3/5с4). Вход на все встречи цикла свободный по регистрации на TimePad.
Страница Конференции на сайте музея: ttps://pushkinmuseum.art/education/...
Москва
Малый Знаменский пер., д. 3/5с4
Показать на карте
Уже есть билет
Восстановить
Напоминаем, что для того чтобы восстановить билет организатору можно не писать.
Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.